Alexandre Csoma de Kőrös, le traducteur-rhinocéros
DOI :
https://doi.org/10.29173/cf301Mots-clés :
Csoma de Kőrös, études tibétaines, traductionRésumé
Pour répondre au thème de la journée d’étude sur la figure du traducteur/de la traductrice, nous présenterons Alexandre Csoma de Kőrös (1784-1842). Personnage peu connu internationalement, c’est une figure historique incontournable de sa Hongrie natale pour avoir établi le premier dictionnaire tibétain-anglais, et ce faisant créé le domaine de la tibétologie. Dans cet article, nous nous inspirerons de la biographie de Sylvain Jouty intitulée Celui qui vivait comme un rhinocéros: Alexandre Csoma de Kőrös (1784-1842), le vagabond de l’Himalaya pour traiter de la figure du traducteur en tant que rhinocéros, par rapport à des figures métaphoriques plus courantes comme celles du « voyageur » ou du « passeur ».Téléchargements
Publié-e
2015-10-21
Numéro
Rubrique
Articles
Licence
© Gilles Mossière 2015Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants:
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible simultanément, sous la Licence d’attribution Creative Commons CC BY 4.0 DEED permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus rapidement, de références à l’ouvrage publié (Voir The Effect of Open Access).